朝日新聞にこんな記事が埋まっています。
【ワシントン=望月洋嗣】米国防総省のラパン副報道官は16日、東日本大震災の救援活動にあたる米海軍などの要員に対し、福島第一原発の半径約80キロ以内への立ち入りを禁止したことを明らかにした。「救援活動に際しての米兵の安全を確保するため」としている。ここに書かれてないのは、日本政府は同原発から半径20キロ以内には避難を、20キロから30キロ以内では屋内退避を指示している。国防総省は、航空機を運用する兵士らには、同原発から約112キロ以内に近づく際は、ヨウ素剤を服用することを義務づけた。
◇
在日米大使館は17日未明、日本に滞在している米国市民に対し、福島第一原発の半径約80キロ圏内からの退避を勧告した。退避が困難な場合は、室内に残るようにとしている。
福島第一原発第4号機の使用済み燃料保管プールには水がまったくない、とアメリカの原子力委員会が判断した、ということです。
AFPニュース原文(12:00PM PST, US, 3/16/2011):
WASHINGTON — US officials Wednesday warned citizens living within 50 miles (80 kilometers) of a crippled Japanese nuclear plant to evacuate or seek shelter, amid mounting concern of a catastrophic meltdown.
The evacuation order came as the chair of the US Nuclear Regulatory Commission (NRC) warned there was no water left in the spent fuel pool of reactor 4 at the Fukushima nuclear plant, resulting in "extremely high" radiation levels.
The US set up a much wider no-go zone than the 20-kilometer radius perimeter set up by the Japanese, after US authorities reviewed scientific and technical data about the nuclear emergency.
"We are recommending, as a precaution, that American citizens who live within 50 miles (80 kilometers) of the Fukushima Nuclear Power Plant evacuate the area or to take shelter indoors if safe evacuation is not practical," the US embassy in Tokyo said in its statement.
NRC chairman Gregory Jaczko told lawmakers that a fourth reactor at the nuclear complex was giving cause for concern following a hydrogen explosion there a few days ago."We believe that secondary containment has been destroyed and there is no water in the spent fuel pool and we believe that radiation levels are extremely high which could possibly impact the ability to take corrective measures."
0 comments:
Post a Comment